Web Analytics Made Easy - Statcounter

گرچه به نظر می‌رسد خاویر باردم بازیگر سرشناس اسپانیایی فردی نباشد که مناسب بازی در فیلمی کودکانه باشد، اما او دقیقاً قرار است همین کار را انجام بدهد.

در اقتباسی که از کتاب برنارد وابر با عنوان «لایل، لایل، کروکودیل» می‌شود، باردم صداپیشه این کروکودیل سبز رنگ خواهد بود.

این فیلم را ویل اسپیک و جاش گوردون با اقتباس از کتاب پرفروش کودکان که درباره کروکودیلی به نام لایل است که در حومه نیویورک با خانواده‌ای به نام پرایم زندگی می‌کند، می‌سازند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

لایل دوست دارد به خانواده پرایم کمک کند برای همین هر روز برایشان سرود می‌خواند و با بچه‌های همسایه آنها بازی می‌کند. او شادترین کروکودیل دنیاست تا اینکه یکی از همسایه‌ها پایش را توی یک کفش می‌کند که جای لایل در باغ‌وحش است؛ چون آقای گرامپز و گربه‌اش کروکودیل‌ها را دوست ندارند.

هر چند اعلام نشده باردم نقش این کروکودیل را ایفا کند اما به نظر می‌رسد صداپیشگی نقش اصلی این فیلم که باید به صورت جلوه‌های ویژه ساخته شود، را وی برعهده داشته باشد.

این فیلم برمبنای فیلمنامه ویل دیویس ساخته می‌شود و ترانه‌های اوریجینال آن را بنجی پسِک و جاستین پل که برای «لالالند» هم ترانه نوشته بود، می‌نویسند.

قرار است این فیلم ۲۲ جولای ۲۰۲۲ آماده اکران شود.

خاویر باردم به زودی با فیلم «تل ماسه» دن ویلنوو دیده می‌شود که قرار است برای اولین بار ۳ سپتامبر در جشنواره فیلم ونیز اکران و پس از آن از ۲۲ اکتبر در سینماها و شبکه مکس اچ‌بی‌او استریم شود.

باردم پیش از این نیز برای دیزنی در یک فیلم کودکانه و خانوادگی که با اقتباس از «پری دریایی کوچک» ساخته شده بود، در نقش شاه تریتون نقش آفرینی کرده بود./مهر
 

منبع: ایران آنلاین

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ion.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۴۹۱۰۵۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟

آفتاب‌‌نیوز :

محمودی‌یکتا پیش از این نوشتن فیلمنامه سریال‌های «ملکه گدایان» و «عقرب عاشق» را به عهده داشته و قطب شمال اولین ساخته اوست. داستان سریال به شکل خلاصه در باره همایون و ارغوان است که در آستانه ازدواج هستند. اما دوست همایون به نام سامان به دلیل علاقه خود به ارغوان برای رقیب عشقی خود پاپوش درست می‌کند و او را به زندان می‌اندازد تا بتواند با ارغوان ازدواج کند. اما همایون پس از آزادی از زندان و با چهره‌ای تغییریافته سراغ دشمنان خود می‌رود تا انتقام بگیرد.

این داستان چندخطی در باره عشق و خیانت و انتقام را در بسیاری از سریال‌ها و فیلم‌ها می‌توان سراغ گرفت. در تیتراژ همین سریال هم داستان آن برگرفته از رمان کنت مونت کریستو از الکساندر دوما معرفی شده است، اما واقعیت این است که برای تماشاگر ایرانی و احتمالا برای سازندگان سریال، این داستان بیشتر از این که اقتباسی از کنت مونت کریستو باشد، کپی از سریال ترکی ازل است که در اوایل دهه نود، بینندگان فراوانی داشت. ازل هم البته به گواه سازندگانش برداشتی از رمان الکساندر دوما بود و داستان مرد جوانی را روایت می‌کرد که بعد از یک دزدی منتهی به قتل همراه دوستانش به زندان می‌افتد و دوستانش قتل را به گردن او می‌اندازند. حتی یکی از آن‌ها با دختر محبوب او ازدواج می‌کند. او در زندان دچار سانحه می‌شود و صورتش را از دست می‌دهد، اما بعد از آزادی و پس از عمل صورت، با تغییر چهره‌ای که پیدا کرده، در صدد انتقام برمی‌آید.

سریال ازل، از اولین تجربه‌های برخورد تماشاگر ایرانی با سریال‌های ترکی بود و در آن زمان طرفداران زیادی داشت و ماجراهایش با علاقه و کنجکاوی زیاد دنبال می‌شد. ضمن این که از نظر ساختاری هم در زمان خودش سریال موفقی محسوب می‌شد؛ بنابراین همیشه گزینه خوبی برای ساخت یک سریال ایرانی بر اساس آن به حساب می‌آمد. حالا آنطور که از قسمت اول قطب شمال برمی‌آید، این سریال هم در واقع نسخه ایرانی سریال ترکی ازل است که حالا باید دید چقدر مورد توجه تماشاگر قرار می‌گیرد. سریال برای قسمت اول نقد‌های مثبت و منفی گرفته که البته نکته مشترک همه آن‌ها همین اشاره به کپی‌برداری از سریال ازل است. بعضی نقد‌ها پرداخت داستان را ناموفق دانسته اند و بعضی دیگر فرزاد فرزین را به دلیل شباهت به بهادر زمانی که این شخصیت را پیش از عمل صورت بازی می‌کند، انتخاب درستی برای این نقش دانسته‌اند. به هر حال قسمت‌های بعد مشخص خواهد کرد که این سریال فقط یک کپی از سریالی پربیننده است یا شکست خواهد خورد.

منبع: همشهری آنلاین

دیگر خبرها

  • جزییات جشنواره ملی شعر کودک و نوجوان رضوی در همدان
  • داستانک‌هایی برای فلسفه‌ورزی کودکانه
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • تمدید مهلت ثبت ششمین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی
  • مهلت ثبت ششمین دوره جام باشگاه های کتابخوانی تمدید شد
  • برگزاری جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان در کرمانشاه
  • برگزاری جام باشگاه های کتابخوانی کودک و نوجوان در کرمانشاه
  • سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • (ویدئو) لحظه عجیب گرفتار شدن میمون در دهان کروکودیل